Теперь с переводом!

По итогам КомМиссии у меня возникло много мыслей, которые я, может быть, ещё когда-нибудь озвучу.
Одна из этих мыслей была про категорическое неумение большинства авторов работать с текстом. И я даже не о содержании - это отдельный (не менее печальный) вопрос - и даже не о форме. Я об оформлении, о тексте как части чисто визуальной составляющей комикса.
И в связи с этим мне вспомнились первые главы одной довольно интересной книги. Не то чтобы я была абсолютно согласна со всем написанным в ней: у меня много вопросов как к теоретической части, так и местами к приводимым фактам, да и уж очень оно местами совсем просто, но, несмотря ни на что, это произведение без сомнения интересно и полезно как для (потенциальных) создателей комиксов, так и для их любителей.

Итак:



Уилл Айснер. Да, тот, в честь которого названа едва ли не главная премия медиума. Один из важнейших людей в истории комиксов говорит о том, как они "делаются" и почему "работают".

Выделение жирным моё.

Итак:

Вступление


Chapter 1: 'Comics' as a Form of Reading



И, для тех, кто этого хотел: перевод на русский язык!

Перевод -  Jaya
Вычитка, подготовка иллюстраций -  Tattletale



ПРЕДИСЛОВИЕ


ГЛАВА 1
«КОМИКС» КАК ФОРМА ЧТЕНИЯ



Продолжение следует. Предложения и замечания по переводу, особенно по оформлению иллюстраций, принимаются.